Okay, so picture this: We were all sitting around, cracking jokes, when Mark decided to drop a 'yo momma' bomb.(Chuyện là vầy nè: Bữa đó tụi tui ngồi tám chuyện, kể mấy chuyện cười á, xong Mark ổng quăng một câu 'mẹ mày' muốn xỉu.)
He said, 'Yo momma's so dumb, when your aunt had twins, she asked yo momma to name them.'(Ổng nói, 'Mẹ mày ngu dữ lắm, tới nỗi dì mày sinh đôi, bả còn nhờ mẹ mày đặt tên cho kìa.')
And then he delivered the punchline: 'She named one Denise, and the other Denephew.'(Xong ổng chốt hạ một câu: 'Bả đặt tên một đứa là Denise, đứa còn lại là Denephew.')
I almost choked on my drink; it was so bad, it was good!(Tui suýt sặc nước; nó dở tới nỗi mà thấy mắc cười luôn á chời!)
Honestly, who names their kid Denephew?(Thiệt tình, ai đời lại đi đặt tên con là Denephew chứ?)
Những Cụm Từ Cần Nhớ
"Picture this" có nghĩa là hãy tưởng tượng ra cảnh này, thường dùng để bắt đầu một câu chuyện hoặc một tình huống thú vị.
"Cracking jokes" có nghĩa là kể chuyện cười, pha trò.
"Yo momma" là một dạng insult comedy, thường là những câu đùa cợt về mẹ của người khác. Thường được dùng trong các tình huống hài hước, trêu chọc bạn bè.
"Drop a bomb" có nghĩa là nói hoặc làm điều gì đó gây sốc, bất ngờ hoặc gây tranh cãi.
"Deliver the punchline" có nghĩa là đưa ra câu nói cuối cùng của một câu chuyện cười, điều làm cho câu chuyện trở nên hài hước.
"Choked on my drink" có nghĩa là bị sặc nước uống, thường là do quá bất ngờ hoặc buồn cười.
"So bad, it was good!" có nghĩa là dở đến mức buồn cười, một cách diễn tả sự thích thú với một điều gì đó tệ nhưng lại gây cười.
"Honestly, who...?" là một câu hỏi tu từ, thường được sử dụng để thể hiện sự ngạc nhiên, khó hiểu hoặc không đồng tình.